Σχετικά με την μετάφραση ξενόγλωσσου εγγράφου από δικηγόρο και την έλλειψη του κειμένου στην μετάφραση ότι ‘’βεβαιώνει ότι έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε’’.
Βγήκε η απόφαση, με αριθμό 994/2020 του Διοικητικού Εφετείου Αθηνών, (Ακυρωτικός Σχηματισμός), που έκανε δεκτό τον προβαλλόμενο λόγο μου ακύρωσης ότι:’’ κατ΄ ορθή ερμηνεία της διατάξεως του άρθρου 36 παρ. 2 του ν. 4194/2013 η βεβαίωση της επαρκούς γνώσης από το μεταφράσαντα δικηγόρο της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε ένα ξενόγλωσσο έγγραφο, δεν χρειάζεται να είναι ως προς αυτό το στοιχείο πανηγυρική, στην περίπτωσή της, δε, η επαρκής γνώση, από την δικηγόρο που μετέφρασε τον επίμαχο ξενόγλωσσο τίτλο της, της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε, τεκμαίρεται από το γεγονός ότι η ίδια βεβαιώνει την ακρίβεια της μετάφρασης στην ελληνική γλώσσα από το συνημμένο στην αγγλική γλώσσα έγγραφο’’.
Με την εκδοθείσα απόφαση ακυρώθηκε ο οριστικός πίνακας διοριστέων της προκήρυξης 7Κ/2016 που κυρώθηκε με την 448/25.4.2018 απόφαση του Α Τμήματος του Α.Σ.Ε.Π. και δημοσιεύθηκε στο Φ.Ε.Κ Γ’ 508/9.5.2018 κατά το μέρος που δεν περιλαμβάνεται σε αυτό η αιτούσα.
Αναπέμπει την υπόθεση στην Διοίκηση (Α.Σ.Ε.Π) για νέα νόμιμη κρίση σύμφωνα με το αιτιολογικό.
Διοικητικό Εφετείο Αθηνών - 15/02/2019